Przekłady współczesności: Roberto Bolaño Katarzyna Okrasko, Tomasz Pindel, Mateusz Górniak

Przekłady współczesności

O fenomenie języka Roberto Bolaño porozmawiają tłumacze Katarzyna Okrasko i Tomasz Pindel oraz pisarz Mateusz Górniak. Spotkanie poprowadzi Bartosz Sadulski

Foyer Nowego Teatru Wstęp wolny

O fenomenie języka Roberto Bolaño porozmawiają tłumacze Katarzyna Okrasko i Tomasz Pindel oraz pisarz Mateusz Górniak. Spotkanie poprowadzi Bartosz Sadulski

Foyer Nowego Teatru Wstęp wolny

Przekłady współczesności: Roberto Bolaño Katarzyna Okrasko, Tomasz Pindel, Mateusz Górniak

Rozmowę poprowadzi Bartosz Sadulski

Najdzikszy chilijski pisarz wraca do Polski w przekładach Katarzyny Okrasko, Niny Pluty i Tomasza Pindla. Roberto Bolaño, autor kultowych powieści Dzicy detektywi2666 ma na całym świecie rzesze wyznawców i wielbicieli, a jego dzieła regularnie pojawiają się na czołowych miejscach zestawień literackich na całym świecie. 

Państwowy Instytut Wydawniczy przypomina jego dwie powieści totalne; w maju ukazują się Dzicy detektywi, w 2026 roku zaś 2666 w przekładzie Katarzyny Okrasko. 

O fenomenie języka chilijskiego pisarza porozmawiają tłumacze Katarzyna Okrasko i Tomasz Pindel oraz pisarz Mateusz Górniak.

Katarzyna Okrasko – absolwentka warszawskiej Iberystyki, studiowała również polonistykę. Całą podstawówkę przechorowała i przez to zdążyła przeczytać masę ważnych książek. Zawsze chciała zostać tłumaczką, ale przełomowa okazała się współpraca z Carlosem Marrodánem Casasem nad polską wersją Zafóna. Tłumaczy z hiszpańskiego, przeważnie prozę: Juana Gabriela Vásqueza, Enrique Vila-Matasa i Maríi Dueñas. Prowadzi warsztaty przekładowe w Instytucie Lingwistyki Stosowanej. Jest autorką przekładu 2666 Roberta Bolaño.

Tomasz Pindel – studiował iberystykę na Uniwersytecie Jagiellońskim, gdzie w 2002 obronił doktorat z zakresu fantastyki i realizmu magicznego w literaturze latynoamerykańskiej. Specjalista w zakresie prozy z Ameryki Łacińskiej, autor dwóch książek literaturoznawczych, biografii Vargasa Llosy (Znak, 2014), reportażu Za horyzont. Polaków latynoamerykańskie przygody oraz Historii fandomowych. Pracował w Katedrze Ameryki Łacińskiej UJ i w Instytucie Książki, obecnie wykłada na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie.  Jest także współautorem audycji radiowej o książkach „Piątka z literatury” w RMF Classic, a także publicystą, autorem tekstów o literaturze, felietonistą. Współautor przekładu Dzikich detektywów Roberta Bolaño.

Mateusz Górniak – autor Trash Story (Ha!art, 2022) i Dwóch powieści ruchu (Filtry, 2023). W sezonie 2023/24 realizował dla Nowego Teatru Adaptację Jutuba. Były redaktor "Stonera Polskiego", publikował między innymi w "Dialogu", "Kinie", "Małym Formacie" czy "Iglicy". 

Bartosz Sadulski – pisarz i redaktor, autor powieści Rzeszot, za którą otrzymał Nagrodę im. Kościelskich, a także był nominowany do Nagrody Literackiej „Nike” i Nagrody Conrada, oraz trzech tomów wierszy. Sekretarz redakcji kwartalnika „Herito”. Eseje publikował między innymi w "Tygodniu Powszechnym", "Znaku" i "Dwutygodniku". Stypendysta między innymi programu „Młoda Polska” oraz Miasta Kraków w kategorii literatura. Mieszka w Nowej Hucie. 

Partnerzy wydarzenia: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury, Państwowy Instytut Wydawniczy

Zobacz także

Wyrażam zgodę na otrzymywanie newslettera zawierającego informacje handlowe dotyczące Nowego Teatru. Więcej.
Akceptuję treść regulaminu newsletterów Więcej.