Przekład przed korektą: Katarzyna Makaruk
Sharon Rotbard / Przekład przed korektą"Białe miasto, czarne miasto. Architektura i wojna w Tel Awiwie i Jafie" autorstwa Sharon Rotbard w przekładzie Katarzyny Makaruk.

"Białe miasto, czarne miasto. Architektura i wojna w Tel Awiwie i Jafie" autorstwa Sharon Rotbard w przekładzie Katarzyny Makaruk.
Białe miasto, czarne miasto to opowieść, która dekonstruuje założycielski mit Tel Awiwu jako białego miasta wzniesionego na dziewiczych wydmach na brzegu Morza Śródziemnego, a także mit modernizmu w architekturze jako postępowego „stylu międzynarodowego”. W swojej książce Sharon Rotbard pokazuje, jak oba te mity posłużyły najpierw do zdeprecjonowania, a potem do wymazania historii innego miasta: palestyńskiej Jafy.
"Dzieje Tel Awiwu – prezentowane w formie historii architektury – można postrzegać jako część szerszego procesu, w którym fizyczny kształt miasta splata się z jego polityczną i kulturową strukturą, odgrywając zasadniczą rolę w przedstawianiu kwestii i tworzeniu alibi dla żydowskiego osadnictwa w całym kraju oraz w jego apologetyce.
W tym sensie architektoniczna historia Tel Awiwu pozwala ujawnić nie tylko prawdziwe barwy polityczne modernizmu i Izraela, ale też pokazuje, w jaki sposób historia może zmieniać geografię”.
Spotkanie z tłumaczką poprowadzi Anna Klingofer-Szostakowska.
O Autorze:
Sharon Rotbard – izraelski architekt, wydawca, pisarz i wykładowca, absolwent HaMidrasha Art College i paryskiej École Spéciale d'Architecture. Od lat dziewięćdziesiątych w założonym wspólnie z żoną wydawnictwie Babel publikuje najważniejsze dzieła poświęcone architekturze. White City, Black City: Architecture and War in Tel Aviv and Jaffa, które ukazała się w londyńskim Pluto Press w 2015 roku, to przekład jego pierwszej książki zredagowany dla publiczności spoza Izraela.
O tłumaczce:
Katarzyna Makaruk – tłumaczy z języka angielskiego najchętniej teksty poświęcone współczesnym problemom społecznym. Absolwentka warszawskiej polonistyki i Szkoły Nauk Społecznych przy IFiS PAN, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Przez wiele lat śpiewała tradycyjne pieśni wschodniosłowiańskie, od kilku biega terenowo. Weganka, współopiekunka pięciu kotów.
Zobacz także
-
Cyber Elf
Teatr / Akcje
16–17.12Cyber Elf
-
Osoby dramatu: spotkanie z zespołem Cyber Elfa Magdy Szpecht
17.12 ND 20.30
Osoby dramatu: spotkanie z zespołem Cyber Elfa Magdy Szpecht
-
Silent/Non Silent – koncert-słuchowisko MONTu
Muzyka
19.12 WT 19.00Silent/Non Silent – koncert-słuchowisko MONTu
-
Dyskusyjny Klub Teatralny: Spisek/Skandal Ligii Lewis
Spotkania
19.12 WT 19.00Dyskusyjny Klub Teatralny: Spisek/Skandal Ligii Lewis