Przekład przed korektą: Justyna Czechowska

Przekład przed korektą

Spotkanie z tłumaczką Justyną Czechowską prowadzi Anna Klingofer-Szostakowska.

Nowa Księgarnia Wstęp wolny
różowo-granatowa grafika z książką na stojaku, z której wypadają różne kształty

Spotkanie z tłumaczką Justyną Czechowską prowadzi Anna Klingofer-Szostakowska.

Nowa Księgarnia Wstęp wolny

Powieść Agnety Pleijel Lord Nevermore z 2000 roku to historia przyjaźni Stasia i Bronia, z których jeden niebawem stanie się nowatorskim, lecz niezrozumianym przez krakowskie elity malarzem i autorem ekscentrycznych sztuk, drugi zaś pionierem antropologicznych badań terenowych na Morzach Południowych i wybitnym profesorem. Polska publiczność szybko rozpozna w nich Witkacego i Malinowskiego. W oparciu o studia antropologiczne i fascynację dwudziestowiecznym teatrem, Pleijel stworzyła monumentalną powieść o poszukiwaniu tożsamości, rysowaniu map męskości i kobiecości, odkrywaniu nieznanego, o przyjaźni, miłości, pamięci i umieraniu. To także fenomenalna odyseja przez historię i politykę, literaturę i filozofię pierwszych dekad dwudziestego wieku. Pierwszy polski przekład Lorda Nevermore opublikowano w 2003 roku, jego autorką jest Iwona Jędrzejewska. Przekład Justyny Czechowskiej ukaże się na początku 2023 roku w wydawnictwie Karakter.

Agneta Pleijel urodziła się w 1940 roku w Sztokholmie. Jest jedną z najciekawszych szwedzkich powieściopisarek. Z wykształcenia antropolożka, jest także krytyczką literacką, poetką, dramaturżką i tłumaczką. W Polsce ukazały się przekłady kilku jej powieści, w tym WróżbaZapach mężczyzny w przekładzie Justyny Czechowskiej oraz wybór poezji Anioły ze snu w przekładzie Leszka Engelkinga.

Partner: Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury

Zobacz także

Wyrażam zgodę na otrzymywanie newslettera zawierającego informacje handlowe dotyczące Nowego Teatru. Więcej.
Akceptuję treść regulaminu newsletterów Więcej.